字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第187章 告诉官府:在吉原发现橘青登了!【5800】 (第4/10页)
原半步,所以游女们平日里就在这4座神社里参拜、祈福。” “这4座神社既是她们聊以慰藉的娱乐场所……也是她们的墓地。” “所有不幸往生却又无人来认领遗体的游女,都会被安葬在这4座神社附近的空地里。” 说来也巧——言及此处时,瓜生秀恰好把青登带至榎本神社的后方。 青登放眼望去,只见前方耸立着数以百计的卒塔婆。 卒塔婆:梵语的中文音译,日本直接借用。原为灵庙、灵塔之意,在日本演化为直长条形木牌,作为类似佛菩萨加持的牌位,上面书写佛经名或法会名、欲超度者之名讳、供养者等资料。 望着这成群连片的“卒塔婆丛林”,青登不禁怔了怔。 “瓜生婆婆,这里是……白菊常来的地方?” 瓜生秀轻轻点头。 “白菊的好友……一位连真名都没有,只有一个花名‘红梅’的年轻姑娘,因半个多月前的一场意外而长眠于此。” “事发后,白菊每逢闲暇时候,都会来此地缅怀挚友。” 没有真名,只有花名——很显然,这是一位游女。 许多游女以前是无家可归的孤儿,或是因家计贫穷双亲无力供养更多小孩而被卖掉的女孩。 大见世及部分中见世为了保证自家店内的姑娘们的质量,会四处收容资质尚佳的孤儿与被家人卖掉的女孩,然后从小教导她们,把她们培养成专精于“讨男人欢心”的职业游女。 部分游女屋的老板会因懒得给孩子取名,索性只给对方起一个花名,不取本名。 瓜生秀领青登到墓园的一角。 “这就是红梅的墓。” 青登循着瓜生的目光望过去。 半人高的卒塔婆上,不见佛经名与法会名,只写了
上一页
目录
下一页